Translation help? (German) [solved]

3 posts • viewed 61 times
Good day,

I am trying to translate the text I find on POW camp confinement vouchers as I add pages to the catalog. Here is a series of vouchers issued at Antalocz in WWI by Austria-Hungary, they contain the following text:

Dieser Kassa-Schein wird den hier-
orts befindlichen Kriegsgefangenen
gegen Vorweisung auf die Hand in
Gesetzmässiger Wehrung nur bei
obiger Abteilung eingelöst.

German is not my first language, but I usually get through it well enough. However, I feel confused by one part: is it really Wehrung, or has the note misspelled Währung? The latter seems to offer a more coherent translation to me, but again, not my first language so I could be missing the point, and Wehrung isn't without some context in this note.

Thank you for any help.
The sentence is not the best in more then one regard.
Here is my try:

This cash voucher/receipt will be redeemed into the hand of the/to local prisoners of war against presentation/when presented in legal tender only at the above "mentioned" department.

Industriegruppe der 12. Abt. des k. u. k. Kriegsministeriums Antalócz
Industrial group of the 12th Division of the Imperial and Royal War Ministry Antalócz
Thank you, now I understand completely.
Status changed to Solved (Outsider, 26-Sep-2021, 00:03)

» Forum policy

Used time zone is UTC+1:00.
Current time is 14:09.