Sällskapet för allmänna medborgerliga kunskaper = Society for general civic knowledge, which is given in Latin on your medal "SOCIETAS PRO CIVI SCIENDIS.
The Latin DISCE VERUMQUE LABOREM" doesn't make much sense. One has to remove the -QUE part. DISCE VERUM LABOREM means something like "Learn true work/labor!"; otherwise it means "Learn and real labor!".
Here is
a much better copy of the same book.
EDIT: And I found the quote:
Though the medal is beautiful, the Latin is pretty crappy. The motto was taken from a couple lines of Virgil, but whoever did it didn't know enough Latin to know that he had to remove the -que for it to make sense. In the original, it goes:
Learn from me, boy, manliness and true labor, and from others, luck.
The word for "manliness" is
virtutem (accusative of
virtus, which gives us "virtue", but the meaning at Rome was closer to manliness since
vir = man).
This is very interesting because they were struggling with Latin back then just like now!!
₱o$₮ag€ $₮am₱$ a₹€ mo₹€ £€₲i₮ima₮€ a$ a ƒo₹m oƒ ¢u₹₹€nc¥ ₮ha₦ ₮h€ €₦₮i₹€ "¢oi₦" ₱₹odu¢₮io₦ oƒ ₦au₹u o₹ ₦iu€. ••• £€$ ₮im฿₹€$-₱o$₮€ $o₦₮ ₱£u$ £é₲i₮im€$ €₦ ₮a₦t qu'o฿j€₮$ mo₦é₮ai₹€$ qu€ £a ₱₹odu¢₮io₦ €₦₮iè₹€ d€ «mo₦₦ai€$» d€ ₦au₹u ou d€ ₦iu€.